عالج هذا الكتاب ما يقارب 500 مصطلح لساني اجتماعي في سياق ترجمته من الإنجليزية والفرنسية إلى العربية، وذلك بتحليل طرق نقله بالترجمة أو الترجمة الجزئية أو التعريب، وبتحليل التركيب التقابلي بينها، وبتحليل مكوناتها الدلالية وتعريفاتها المفاهيمية، كل ذلك لغرض وضع منهجية تحليلية نقدية لمشكلات ترجمة المصطلحات اللسانية والمصطلحيات.